top of page

 

ГЛАВА 12. О том, что, чем ближе развязка - тем больше сомнений.   

 

 

 

19:00. 21 ноября 2012 года. Москва. Конспиративная квартира в здании высотки на Кутузовском проспекте.

 

- Сэр Артур, Вы уверены, что мы в Москве, а не Вашем любимом Лондоне? – Генри Баркер стоял у огромного окна странной полукруглой формы. Двойные деревянные выкрашенные белой краской рамы совершенно скрадывали шум заполненного машинами Кутузовского проспекта. В русле проспекта медленно текла сверкающая фарами автомобильная река. – Два градуса по Цельсию – это же совершеннейшая аномалия для этой страны снегов и белых медведей.

 

- Страна снегов и белых медведей, - передразнивая интонации американца протянул Уинсли, - дорогой Баркер, не уподобляйтесь дешевым журналистам, которые по старой памяти рассказывают об ужасах столицы «Империи зла». Признайтесь, что на эту роль скорее претендует Вашингтон, хотя я бы предложил  «Большое яблоко»[1].

 

- А знаете, сэр Артур, я не буду с Вами спорить. Последнее время я ловлю себя на мысли, что прожил свою жизнь как-то не так. Казалось, мы, доверенные лица «Сильных мира сего», сохраняем равновесие в мире. Направляем его развитие так, как это нужно элите Человечества. Плавно регулируя общечеловеческие желания и возможности. Этакие игроки в «стратегию «Цивилизация». Маленькие человечки отчаянно бросаются в бой, если им своевременно предложить командира со Львом в кулаке. А если владелец Орла «откроет им глаза» на их подлость, греховность и никчемность,  эти же людишки, согласно кивая своими вихрастыми или лысыми головами, сами станут намыливать веревки, чтобы повеситься. Выбирая веревку покрепче и намыливая получше – чтоб уж наверняка. Я уж не говорю про Носорога. И вдруг, на тебе, оказывается, среди этих «муравьев» есть те, для которых эти правила – «пустой звук». Нет для них никаких правил. Они сами себе правила. Хотят, будут богами, хотят - нет. А мы с Вами - сторожа на складе полуфабрикатов.  И как бы мы не «пыжились» более того, что нам позволяет та или иная «железячка» сделать ничего не можем. И знаете, что самое страшное? - Баркер обернулся от окна к англичанину, - это то, что мы ничего, понимаете, НИ-ЧЕ-ГО! Не можем сделать! - последние слова обычно уравновешенный и самоуверенный янки почти прокричал.

 

- Да успокойтесь Вы, что так нервничать, - Уинсли судорожно подбирал слова, чтобы успокоить партнера. Паника, захватившая американца, могла спутать все карты. - Генри, в крайнем случае, мы просто уничтожим это «святое семейство», как осиное гнездо в сарае!

 

Баркер, с некоторой безуминкой в глазах, уставился на собеседника. Он взял за плечи собеседника, поднял из кресла и подвел к зеркалу

 

- Что Вы видите, Артур?

 

- Вас и себя, - ответил обескураженный аристократ.

 

- Вы видите двух потенциальных Хануманов или Ильиных, или, если Вам это больше по душе, Царей Обезьян, - не естественно громко расхохотался янки. – Артур, неужели Вы не понимаете, что десятки тысячелетий ген, позволяющий управлять сплавом «расползается» по потомкам Ханумана. Просто, у Ильиных-Байкеевых он проявился очень сильно, и они получили в руки металл. Вам ли не знать, что на разных людей предметы действуют по-разному. Кто знает, может быть где-то на острове Пасхи или в Ватикане, или в глухой глубинке Айовы живут люди с такими же способностями, только они никогда не сталкивались с Предметами и никогда, слава Богу, о них не узнают.

 

- Успокойтесь, Генри, - Уинсли открыл дверцу бара и рассматривал батарею бутылок, которой мог бы позавидовать любой бар Москвы. – Коньяк, скотч, бурбон? – Англичанин вопросительно посмотрел на Баркера. Не дождавшись ответа, он взял первую попавшуюся бутылку, налил полстакана янтарной жидкости и заставил американца взять его в руки. – Пейте, пейте, и я с Вами за компанию.

 

Мужчины, молча, стояли у окна и смотрели на ночной город. Каждый думал о чем-то своем. Тишину нарушил звук пришедшего электронного письма.

 

Баркер просмотрел сообщение, и его лицо приобрело еще более сумрачное выражение.

 

- Русские в таких случаях говорят: «Пришла беда, отворяй ворота». – Глухо проговорил янки. - Пришли данные анализа видео-камер отеля от 31 октября. Макакина, похоже, убрал наш старый знакомый – профессор Чен.

 

- Уж не тот ли это китаец, что был на объекте HAARP на Аляске, когда там была обнаружена диверсионная группа, и нанесен удар по Арктике? – Уинсли подошел к компьютеру и тоже взглянул на экран.

 

Череда кадров, выбранных из съемок различных видео-камер напоминала сценарный план художественного фильма. Вот Чен поднимается в лифте, неприметный серый костюм. Очки, незначительное затемнение стекол которых не позволяет рассмотреть его глаза. В руках небольшая, но достаточно толстая папка. Вот он подходит к метрдотелю, о чем-то говорит и в сопровождении официанта проходит к столику. На время пропадает. Наконец, уходит из зала.

 

- Генри, а видео, где он сидит за столом? – До Уинсли доходит, что самый важный момент камеры не зафиксировали.

 

- К сожалению, коллега, Чен выбрал столик, который не попадает в поле зрения камер, расположенных в зале ресторана.

 

- Так  почему Вы решили, что это он?

 

- Баллистическая экспертиза и время происшествия. – Мрачно откликнулся Баркер. Он открыл следующее электронное письмо, и его лицо исказила гримаса досады.

 

- Goddammit[2]! Беленин «в разработке» ФСБ, возможно, и мы с Вами, Артур, тоже!

 

Уинсли приник к экрану. В сообщении, пришедшем из аналитического центра системы «PRISM» [3] говорилось о том, что анализ перехвата переписки по электронной почте одного из сотрудников в аппарате президента со своей подругой, которая работает в пресс-службе Беленина, свидетельствует о том, что русский Президент дал указание ФСБ проанализировать хозяйственную и политическую деятельность олигарха. Из длинного письма, содержащего ничего не значащую информацию и странных не переводимых слов: «Чмоки-чмоки», «Здец», «Ржака» аналитическая программа выделила несколько фраз молодого человека: «Машка VIP-инфа срочно линяй твоему шефу скоро кирдык. ЗЫ ИМХО его давно пасут». Программа выделила слово «кирдык» красным цветом, не найдя соответствующего перевода.

 

- Что такое КИРДЫК? – поинтересовался английский аристократ. Понимая, по контексту, значение слова, он задал вопрос непроизвольно.

 

- Артур, а Вас не озадачил пассаж: «ЗЫ ИМХО его давно пасут»[4], - обернулся к Уинсли американец.

 

- Извините, коллега я не очень хорошо знаю современный русский молодежный сленг.

 

- Ничего хорошего, Артур. Похоже, мы с Вами «под колпаком»[5] у русской службы безопасности! И «кирдык» нам! Goddammit! Я начинаю изъясняться на жаргоне и русскими фразиологизмами[6]. Надо срочно кончать с Ильиными и убираться отсюда. – Говоря это, Баркер с кем-то переписывался, стуча по клавиатуре со скоростью профессиональной машинистки. – Чен в Москве по официальному приглашению компании, входящей в корпорацию Гумилева, - не отрываясь от экрана, сообщил американец.

 

- Складывается впечатление, что Михаил Борисович, как заправский шахматист ведет сеанс одновременной игры на нескольких досках, - задумчиво проговорил глава английской ложи Хранителей. - Не дальновидно так разбрасываться. В этой игре ошибок не прощают, - совсем тихо пробормотал он.

 

Резко крутанувшись на рабочем кресле, Баркер приподнял над головой стакан с остатками спиртного и торжественно произнес:

 

- Господь услышал наши молитвы! Сер Артур Уинсли, послезавтра мы или спасем это беспутное Человечество, или нашей цивилизации придет «КИРДЫК», -  недавно появившееся в его лексиконе слово явно пришлось американцу по вкусу.

 

На немой вопрос партнера Баркер рассказал, что в перехваченном разговоре отца и сына Ильиных есть информация о назначенной на пятницу 23 ноября встрече в центральном офисе Гумилева, где теперь работает Ильин-старший. Руководитель оперативной группы уже доложил варианты плана, при котором обеспечивалась изоляция Ильиных с дальнейшим похищением или, на крайний случай, физическим устранением.

 

 

 

[1] Большое Яблоко (The Big Apple) – самое распространенное прозвище Нью-Йорка.

 

[2] Ругательство.

 

[3] Глобальная система перехвата информации, циркулирующей в интернете. Функционирует в интересах Агентства Национальной Безопасности (АНБ) США.

 

[4] ЗЫ ИМХО его давно пасут – P.S. По моему скромному мнению, он давно находится под наблюдением спецслужб (перевод).

 

[5] Быть под постоянным надзором, дав повод для подозрений.

 

[6] Фразиологизм (идиома) – устойчивое сочетание слов, значение которого отличается от простой суммы значений, входящих в него слов.

bottom of page